TamTán è l’agenzia di interpretazione e traduzione
L’interpretazione di conferenza è un’attivita che combina l’amore per le lingue e la sfida intellettuale che la stessa attività suppone. L’interprete deve capire il discorso dell’oratore nella sua lingua d’origine, captarne l’essenza e le sfumature, ed esprimerlo in fine nella lingua d’arrivo.
Solo un interprete professionista e con un alto grado di esperienza riconosce quale tipo di interpretazione bisogna utilizzare a seconda delle situazioni. Proprio per questo, ogni congresso, ogni riunione, ogni presentazione rappresenta per noi uno stimolo e una possibilità di miglioramento e apprendimento costante.
TamTán è l’agenzia di interpretazione e traduzione che fornisce una risposta completa sia per ciò che concerne i servizi veri e propri di interpretazione e traduzione, sia per quanto riguarda la formazione di studenti e professionisti.
Poter trasmettere le conoscenze e le tecniche acquisite nel tempo grazie allo studio e alle migliaia di ore di pratica e seguire individualmente ogni alunno durante il suo percorso, sono la principale motivazione di Diana Soliverdi, un’innamorata del fenomeno linguistico e delle lingue straniere che vanta più di 20 anni di esperienza nonchè direttrice del team di interpreti, traduttori e professori di TamTán.
Diana è interprete di conferenza, traduttrice e professoressa di interpretazione. Fa parte dell’AICE ed è membro del comitato di formazione e relazioni con le università della stessa associazione. Ha lavorato come interprete e traduttrice per il Governo di Spagna, la Commissione Europea, l’UNESCO, INTERCENTER (Centro Internazionale di Studi Giuridici e Penitenziari), il tribunale dell’Aia, la Banca Mondiale e il Museo del Prado ecc…
Ha insegnato presso Cluny-I.S.E.I.T (Università Cattolica di Parigi) a Madrid nel Master di interpretazione per 10 anni, di cui è stata coordinatrice gli ultimi due anni.
Collabora da 11 anni con la Facoltà di Lettere e Filosofia di Messina, e nello specifico con il corso di Mediazione Linguistica tenendo corsi di interpretazione. Dal 2010 insegna interpretazione consecutiva e simultanea nella combinazione francese – spagnolo presso l’università Autonoma di Madrid.